Mrs. Dalloway Turns 100! Conversation With Translator, Magda Heydel.
THIS EVENT IS CONDUCTED IN POLISH.
Hailed as Virginia Woolf's best novel, "Mrs. Dalloway" is the story of one day in the life of an aging woman who, while preparing her home for an evening party, goes out to buy flowers.
"Mrs. Dalloway" is a bitter and insightful analysis of the changes that took place in England between 1918 and 1923. As we wander through London with Clarissa, we take a multidimensional journey through the modern city, taking into account the class and economic structure of society, with a particular focus on the situation of women and the attitude of the elite to the lower classes. However, there are some issues in "Mrs. Dalloway", the raising of which testifies to the extraordinary courage of the author. These include the cult of courage and masculinity, the problem of post-traumatic stress, depression (and ways to "cure" it), menopause, and the fate that awaits older women like the feeling of lust between two women. What's more, Woolf's entire book is extremely feminine - here the heroines not only have their own voices. They can define themselves, freely express their thoughts, share their experiences, and yet they are listened to by the opposite sex.
Mrs. Dalloway is just turning 100 years old. We will be talking with the author of the new translation of this now classic novel Magda Heydel about why Woolf's novel is still important to us, what its message is a hundred years after the novel was published and why we should not be afraid of new translations.
This event is conducted in Polish.
The registered participants will receive a Zoom link on the day of the event.
Magda Heydel is associate professor and the head of the Centre for Translation Studies at the Faculty of Polish, Jagiellonian University in Kraków. She is editor in chief of Przekładaniec. A Journal of Translation Studies. Her work is mainly in literary translation and translation history. She is also a literary translator from English into Polish.
